С английским языком мы сталкиваемся ежедневно, будь то работа, учеба или путешествия. Казалось бы, вроде знаешь слова, а вот смысл в разговоре уходит в сторону. Это происходит из-за того, что некоторые английские слова часто употребляются в неправильном контексте или с искажённым значением. В этой статье расскажу о самых распространённых ошибках, связанных с 20 словами, которые, возможно, знакомы каждому, но звучат совсем иначе в высказываниях носителей языка.

Почему важно правильно понимать и употреблять слова

Неверное использование слов приводит к недопониманию, а иногда даже к курьезам. Представьте, что вы хотите похвалить коллегу, а из-за ошибки слово звучит как критика. Ситуации бывают разные, но во всех важно четко владеть значениями слов, особенно если язык не родной.

Многие думают, что маятник ошибки качается между сложными терминами, но зачастую ловушка подстерегает именно на простых понятных словах, которые кажутся очевидными. Сегодня разберёмся, как насчет привычных слов, которые вы употребляете неправильно.

1. Literally — когда буква убивает образ

“Literally” в английском — это “буквально”, в самом прямом смысле. Однако многие используют его для усиления эмоций, например: “I literally died laughing.” На самом деле, значение не подходит под такую гиперболу, и это вызывает раздражение носителей.

Если хотите эмоционально подкрепить фразу, лучше выбрать другие варианты вроде “figuratively” или вовсе отказаться от “literally”, чтобы не звучать неправдоподобно.

2. Unique — “уникальный” без градаций

английских слов, которые вы употребляете неправильно. 2. Unique — “уникальный” без градаций

“Unique” означает нечто единственное в своем роде. Проблема в том, что некоторые применяют это слово к объектам или событиям, где есть и другие, похожие, но почему-то стараются выделить их как “чуть уникальные”. В английском нет степеней сравнения для этого слова — оно либо уникальное, либо нет.

Например, выражение “a very unique idea” некорректно. Либо идея уникальна, либо нет, и никакой степени тут быть не может.

3. Terrific — от восхищения к ошибке

В современном разговорном английском “terrific” чаще всего воспринимается как положительная характеристика, значащая “отличный”, “замечательный”. Но исторический корень слова связан с ужасом и страхом (от слова terror). Ошибка же не в современном значении, а в том, что некоторые используют его без понимания нюансов, что может сбить с толку или выглядеть слишком пафосно.

Если хотите выразить восторг, лучше использовать менее неоднозначные слова вроде “great” или “awesome”.

4. Actually — не “фактически” в каждых случаях

“Actually” часто переводят как “фактически” или “на самом деле”, но на деле его правильное использование ближе к “в действительности” или “на самом деле” в контексте поправки или уточнения информации. Часто его ставят там, где это лишь заполняет паузу или служит модным словцом.

Поймите смысл: это слово вносит корекцию или противопоставление, а не просто наполняет речь содержанием.

5. Awful — значит “ужасный”, но не всегда

Значение awfully как “ужасно” в сегодняшнем английском значительно расширилось, и теперь его можно встретить как усилитель прилагательного, например “awfully nice” — очень приятный. Так что будьте внимательны с контекстом: иногда “awful” в позитивном значении вызывает недоумение у изучающих язык.

Помните, что основное значение остаётся негативным, так что лучше полагаться на более конкретные усилители.

6. Interested vs. Interesting — путаница с причастиями

английских слов, которые вы употребляете неправильно. 6. Interested vs. Interesting — путаница с причастиями

Это классика ошибок: называют себя interesting, когда имеют в виду “интересующийся”, или наоборот. “Interested” описывает состояние или эмоцию, а “interesting” говорит о предмете, стимулирующем интерес.

Наглядно: “I am interested in music” означает “Мне интересна музыка”, а “Music is interesting” — “Музыка интересна”.

7. Promise vs. Promise to do — нюансы обещания

У каждого, кто учил английский, есть базовое представление слова “promise”. Ошибка часто случается с конструкциями, потому что в русском это проще. Нужно помнить, что “promise” требует инфинитив после, например “I promise to help”, а не просто “I promise help”.

Такие мелочи могут испортить впечатление даже от самого искреннего обещания.

8. Comprised of — частая стилистическая ошибка

Множество людей говорят “comprised of”, пытаясь сказать “состоит из”. На самом деле глагол “comprise” означает “включать, охватывать”, и правильная конструкция: “The book comprises five chapters.” Если хотите использовать “состоять из”, скажите “is composed of”.

Эта путаница часто становится поводом для насмешек среди англоговорящих.

9. Enormity — не просто “великолепие”

“Enormity” часто неправильно трактуют как “великолепие” или “огромный размер”. Однако в английском языке это слово связано с чем-то зловещим, ужасным.

Если хотите сказать о чем-то большом, выбирайте “enormousness” или “immensity”.

10. Infer vs. Imply — игра логики

Эти глаголы связаны с пониманием и передачей информации, но обычно путаются. “Imply” означает “давать понять”, а “infer” — “делать вывод”. Проще говоря, говорящий ‘implies’, а слушающий ‘infers’.

Путаница здесь столь распространена, что из-за нее часто теряется смысл общения.

11. Compliment vs. Complement — небольшой нюанс с звуком

Звуки этих слов похожи, но смысл различается. “Compliment” — это похвала, а “complement” — нечто, что дополняет.

Не стоит случайно говорить “compliment the dress” вместо “complement the dress”, если хотите отметить гармоничное сочетание.

12. Actually vs. Currently — не как в русском

“Actually” и “currently” — слова, часто смешиваемые по причине похожего звучания для начинающих. “Actually” говорит о реальности либо уточнении, а “currently” — о текущем моменте т.е. сейчас.

Это важно учитывать при формулировке предложений во времени.

13. Sensible vs. Sensitive — эмоциональные ловушки

“Sensible” — разумный, практичный; “sensitive” — чувствительный. Часто люди говорят “sensible person” и имеют в виду человека эмоционального, что неверно.

Так что если хотите подчеркнуть мудрость и рассудительность — используйте sensible, а об эмоциях — sensitive.

14. Disinterested vs. Uninterested — равнодушие и беспристрастие

Некоторые ошибочно считают эти слова синонимами. “Disinterested” — беспристрастный, а “uninterested” — незаинтересованный. Разница важна, особенно в юридическом и деловом английском.

Например, судья должен быть disinterested, а не uninterested.

15. Historic vs. Historical — события и история

Оба прилагательных связаны с историей, но “historic” означает “важный для истории”, а “historical” относится ко всему, что связано с историей вообще.

Например, “a historic event” — событие, которое изменило ход истории, а “historical facts” — просто факты из прошлого.

16. Bring vs. Take — движение в пространстве

Отличить эти два глагола помогает представление о направлении движения относительно говорящего. “Bring” — приносить к говорящему, а “take” — уносить от него.

Например, если вы приглашаете друга, скажите “bring your book”, а если отправляете куда-то — “take it with you”.

17. Fewer vs. Less — количество и степень

Правильно различать эти слова помогает понимание счетных и несчетных существительных. “Fewer” относится к исчисляемым, “less” — к неисчисляемым.

Нельзя сказать “less books”, но можно сказать “fewer books”. На практике это важно даже в простых фразах.

18. Affect vs. Effect — действие и результат

английских слов, которые вы употребляете неправильно. 18. Affect vs. Effect — действие и результат

Значения этих похожих слов порой путают. “Affect” — глагол, значит влиять, “effect” — существительное, результат действия.

Например: “The weather affects my mood” и “The effect of the weather is noticeable”.

19. Good vs. Well — качество и состояние

Зачастую “good” и “well” заменяют друг друга, что неправильно. “Good” — прилагательное, описывает существительные, а “well” — наречие, описывает глаголы.

Например, “She sings well”, а не “She sings good”.

20. Lay vs. Lie — спорная пара

Эта пара глаголов часто вызывает затруднения, поскольку их формы пересекаются. “Lay” — класть что-то, требует объект, “lie” — лежать, не требует объекта. Инфраструктура времён также отличается.

Например, “I lay the book on the table” и “I lie down on the bed”.

Таблица для сравнения похожих слов-пар

Слова Значение Пример
Compliment / Complement Похвала / Дополнение She gave me a compliment. / This wine complements the cheese.
Affect / Effect Влиять / Результат The speech affects people. / The effect was immediate.
Lay / Lie Класть / Лежать I lay the book. / I lie down to rest.
Disinterested / Uninterested Беспристрастный / Не заинтересованный A judge must be disinterested. / He was uninterested in the topic.

Познавая нюансы значений, вы не просто избегаете ошибок — вы начинаете говорить с большей свободой и уверенностью. Не стоит бояться сделать ошибку, лучше пусть это будет стартом для глубокого понимания языка.

Часто люди удивляются, как много на самом деле скрыто за знакомыми словами. И кто знает, может быть, сейчас вы присмотритесь к своим привычкам и начнёте по-новому видеть английский язык.